Lại thêm Hai lao động Việt Nam c.hết trong đêm tại 부산 사상구 학장동 do sử dụng chăn điện

Vào lúc 2h sáng ngày hôm nay tại một khu sinh sống của lao động nước ngoài  của một công ty thuộc khu vực 부산 사상구 학장동 đã xảy ra một vụ h.ỏa h.oạn .

Trong vụ hỏa hoạn này đã khiến Hai lao động người Việt Nam tên A (27t) và B (30t)t.ử v.ong trong đám cháy .

Được biết anh A đến Hàn Quốc và làm tại công ty này được hơn 1  năm, anh B làm việc tại đây hơn 2 năm .

Cảnh sát Hàn Quốc cho biết Tại căn phòng  bị cháy cũng là nơi ngủ nghỉ, sinh hoạt thường ngày của 2 lao động này .

Theo cơ quan điều tra Hàn Quốc ,nguyên nhân xác định dẫn đến vụ hỏa hoạn xuất phát từ chiếc chăn điện trong trong phòng .

Hiện cảnh sát  Hàn Quốc vẫn đang tiếp tục điều tra làm rõ vụ việc .

P/s : Vào mùa lạnh các bạn hãy chú ý khi sử dụng chăn điện cũng như các thiết bị sưởi ấm.

Tiền giấy giả’ thay cho tiền lương … Người lao động nước ngoài khóc vì kiểu chậm lương kiểu mới của chủ hàn quốc

Tiền giấy giả’ thay cho tiền lương … Người lao động nước ngoài khóc vì kiểu chậm lương kiểu mới của chủ hàn quốc. (월급 대신 ‘종이돈’…이주노동자 울린 ‘신종 체불’)

Vào những ngày này , người lao động nhập cư từ nước ngoài đang lấp đầy những chỗ trống công việc tại nơi khan hiếm lao động là khu vực nông thôn tại Hàn Quốc. Tuy nhiên có một vấn đề là vi phạm nhân quyền và ăn chặn tiền lương đối với lao động nước ngoài. (요즘 농촌의 부족한 일손을 해외에서 온 이주 노동자들이 많이 메워주고 있는데, 문제는, 이들에 대한 인권 유린이나 임금 체불이 심각 하다는 겁니다. )

Lần này, chúng tôi đã phát hiện một trường hợp chủ người Hàn Quốc ăn chặn tiền lương của lao động nước ngoài bằng cách dùng giấy để trả lương cho lao động. (이번엔 이주 노동자들의 인건비를 떼먹으려고 종이돈을 지급한 사례가 적발 됐습니다. )

Một bó giấy. (종이돈 다발입니다. )

Trên những tờ giấy này có tên và số điện thoại của chủ lao động và có loại từ 10.000 won đến 100.000 won. (만 원부터 10만 원짜리에 사업주의 이름과 전화번호가 있습니다.)

Một cặp vợ chồng người Việt Nam đang làm việc trong trang trại hành tây và tỏi ở Yeongcheon, Tỉnh Gyeongbuk đã nhận được những tờ giấy này thay vì tiền lương. (경북 영천의 양파와 마늘농장에서 일한 베트남 이주노동자 부부가 임금 대신 받은 것입니다. )

Lao động nhập cư người Việt Nam:“Tôi đã nhận được nó từ chủ của tôi sau khi làm việc. Ông ta nói đó là tiền lương của một ngày làm việc.” ([A 씨/베트남 이주노동자]
“일 끝나고 나서 사업주한테 받았어요. 하루 일당이라고 해요.” )

Một công ty dịch vụ đã giới thiệu cặp vợ chồng này đến trang trại. (종이돈을 준 건 농장에 이들 부부를 소개한 용역업체. )

Những người nông dân đều được trả lương hàng ngày, nhưng công ty dịch vụ muốn ăn chặn tiền lương nên đã đưa tiền giấy giả cho cặp vợ chồng người lao động Việt Nam. (농장주는 매일 일당을 지급했지만, 용역업체가 중간에서 그 돈을 가로챈 뒤 실제 일한 베트남인 부부에겐 종이돈을 준 겁니다.)

Khi đống tiền giấy giả chồng chất lên hàng triệu won, thì công ty dịch vụ mới xoa dịu cặp đôi này bằng cách đưa cho họ tiền thật lần lượt chỉ 100.000 won và 300.000 won. (종이돈이 수백만 원씩 쌓이면, 그때서야 용역업체는 10만 원씩, 30만 원씩 주면서 부부를 달래왔습니다. )

Lao động nhập cư Việt Nam: “Họ nói nếu phải đóng tiền nhà hoặc có việc gấp, thì hãy gọi điện thoại và yêu cầu tiền rồi mang đống tiền giấy giả này đến họ sẽ đổi cho tiền thật. Nhưng chỉ khi thật cần thiết... ([A 씨/베트남 이주노동자]”월세 밀릴 때나 돈 급할 때 전화해서 돈 달라고 하면 종이돈 가져가서 바꿀 수 있었습니다. 내가 꼭 필요할 때만…” )

Cặp vợ chồng này đến Hàn Quốc ba năm trước, và cho đến bây giờ số tiền lương bị quịt của họ đã lên tới hơn 15 triệu won. (3년 전 한국에 온 이들 부부가 지금까지 받지 못한 돈은 1천500만원 이상. )

Công ty môi giới đã viết cho họ một tờ giấy ghi nhớ thanh toán và hứa sẽ trả một phần số tiền vào đầu tháng này nhưng họ không hề giữ lời hứa. (용역업체는 지급 각서까지 써주면서 이달 초까지 일부를 주겠다고 했지만 지키지 않았습니다. )

Con rể của cặp vợ chồng Việt Nam: “Tôi không biết họ đã ăn chặn bao nhiêu (tiền lương). Người này 30 triệu won, người kia là 20 triệu won, và có vẻ họ không có ý định muốn trả ” ([베트남 이주노동자 사위]”(용역업체는) 얼마나 (임금이) 밀렸는지 아무 생각이 없어요. 그냥 이 사람은 3천만 원, 이 사람은 2천만 원 밀렸겠다, 그 정도로 대략적으로 알고 있지. 줄 마음이 없다는 인상을 받았어요.” )

Công ty dịch vụ này đã tuyển dụng người làm việc bằng cách đăng tải video lên trên mạng xã hội nơi mà người Việt Nam nhìn thấy rất nhiều. (이 용역업체는 베트남 사람들이 많이 보는 SNS에 영상을 올려 일할 사람을 모집해왔습니다. )

Kể từ năm ngoái, đã có hơn 200 công nhân nhập cư đã làm việc với công ty này và hàng chục người chưa nhận được hơn lương , mỗi người khoảng hơn 10 triệu. (지난해부터 이 업체를 통해 일한 이주 노동자들은 모두 200여 명, 1천만 원 이상 못 받은 사람만 수십 명에 이릅니다. )

Hầu hết trong số họ đến đến Hàn Quốc bằng visa thăm người thân, do thân phận của mình nên họ không thể tố cáo chính quyền, và họ đã bị công ty dịch vụ lợi dụng điểm yếu này. (대부분 가족 초청비자로 와서 일하다 보니, 신분상의 약점 때문에 신고하지 못한다는 점을 악용한 겁니다. )

Ông Sun Hee / Chủ tịch điều hành hội kết nối người nhập cư của thành phố DaekyungTôi nghĩ việc ăn chặn lương tới mức quá đáng như vậy là do hình phạt cho việc này quá yếu. Hầu hết đều là mức phạt tiền. Nên xem xét đến trừng việc phạt nặng như bỏ tù“. ([최선희/대경이주연대 집행위원장]”임금 체불이 만성적으로 이뤄질 수 있는 것은 처벌이 너무 약해서라고 생각합니다. 대부분 벌금형이기도 하고요. 징역형까지 고려해서 강력한 처벌을 해야…” )

Những tổ Chức đoàn thể của người nhập cư đã tố cáo công ty dịch vụ này lên bộ lao động Hàn Quốc vì tội vi phạm Đạo luật Tiêu chuẩn Lao động và thúc giục chính quyền điều tra và bắt giữ công ty trên. (이주노동자 단체들은 이 용역업체를 근로기준법 위반으로 노동청에 고발하고 구속 수사를 촉구했습니다. )

Nguồn: MBC NEWS

loading...

Trả lời